Steps to Translation

 Печать 

Категория: Новости издательства

Сходинки до перекладу: Хрестоматійне видання з перекладознавства : Steps to Translation: Translation Studies Reader / [укладач Т.П. Андрієнко]. – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2015. – 312 с.

ISBN 978-966-489-335-7

Мова видання: англійська, українська, російська

 

У цій збірці представлено твори перекладознавчої тематики різних напрямів та епох – від V століття до сьогодення. Праці англійською, українською та російською мовами відібрані так, щоб проілюструвати численні стилі й жанри цієї надзвичайно багатої та різноманітної галузі, показати її зв'язок з розвитком літератури, мистецтва, суспільного життя й культури. Книга розділена на частини відповідно до місця робіт у контексті соціальної практики, кожен структурований в хронологічному порядку.

Хрестоматія призначена стати першим кроком у наукових дослідженнях в галузі перекладу для студентів та аспірантів, а також для молодих учених. Ідеї авторів можуть бути корисними й надихнути на подальші роздуми дослідників перекладу та перекладачів-практиків.

TABLE OF CONTENTS

Part One. HISTORY OF TRANSLATION STUDIES
Saint Jerome. LETTER 57 TO PAMMACHIUS ON THE BEST METHOD OF TRANSLATING
Charles Batteux. PRINCIPLES ОF TRANSLATION
Alexander Fraser Tytler. ESSAY ON THE PRINCIPLES OF TRANSLATION
Part Two. PHILOSOPHY OF TRANSLATION
Friedrich Schleiermacher. ON THE DIFFERENT METHODS OF TRANSLATING
José Ortega y Gasset. THE MISERY AND THE SPLENDOR OF TRANSLATION
Part Three. TRANSLATION CRITICISM
Степан Петрович Шевырев. СТИХОТВОРЕНИЯ В. ЖУКОВСКОГО. ИЗДАНИЕ ПЯТОЕ. ТОМ ВОСЬМОЙ. ОДИССЕЯ
Олександр Білецький. ТВОРЧІСТЬ МАКСИМА РИЛЬСЬКОГО
Vladimir Nabokov. PROBLEMS OF TRANSLATION: “ONEGIN” IN ENGLISH
Марина Новикова. КИТС – МАРШАК – ПАСТЕРНАК
Умберто Эко. СКАЗАТЬ ПОЧТИ ТО ЖЕ САМОЕ
Олександр Чередниченко. ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ ДОРОБОК ГРИГОРІЯ КОЧУРА
Part Four. LANGUAGE AND TRANSLATION
Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet. A METHODOLOGY FOR TRANSLATION
Roman Jakobson. ON LINGUISTIC ASPECTS OF TRANSLATION
John Cunnison Сatfоrd. A LINGUISTIC THEORY OF TRANSLATION
Jirí Levý. WILL TRANSLATION THEORY BE OF USE TO TRANSLATORS?
Eugene A. Nida. A NEW CONCEPT OF TRANSLATION
Peter Newmark. WHAT TRANSLATION THEORY IS ABOUT
Lawrence Venuti. THE TRANSLATOR’S INVISIBILITY
Part Five. TRANSLATION IN SOCIAL PRACTICE
Іван Франко. ШЕКСПІР В УКРАЇНЦІВ
Яков Иосифович Рецкер. О ПЕРЕВОДЧЕСКОМ ЭКСПЕРИМЕНТЕ
Максим Стріха. СОЦІОКУЛЬТУРНА РОЛЬ УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ
Part Six. NOVEL APPROACHES IN TRANSLATION THEORY
Basil Hatim. THE TRANSLATION OF STYLE
В'ячеслав Карабан, Ірина Рудь. ЛЕКСИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНИХ ЮРИДИЧНИХ ДОКУМЕНТІВ
Peeter Torop. THE WIDENING OF THE BOUNDARIES
Anthony Pym. THE MOVING TEXT: LOCALIZATION, TRANSLATION, AND DISTRIBUTION
Роксолана Зорівчак. УКРАЇНСЬКЕ СЛОВО В АНГЛОМОВНОМУ СВІТІ
Serhiy Zasyekin. TRANSLATION AS A PSYCHO-SEMIOTIC PHENOMENON
Adriana Şerban. TRANSLATION AS ALCHEMY: THE AESTHETICS OF MULTILINGUALISM IN FILM